jueves, 1 de diciembre de 2011

Actividad 3. Acción formativa 1
Manual 1

Situación
Visita en casa de unos amigos
Lugar
Casa de los amigos españoles
Objetos
Muebles de la casa, platos y cubiertos en la cena
Participantes
Ángel, Mari Paz, Paul, Hanna, German y Celia
Antes
Una pareja extranjera se dirige a casa de una pareja española
Después
Se despiden y se van
Secuencia de acciones
Una pareja llega a la casa, conocen la casa, les presentan a las personas que no conocen, cenan, conversan, se despiden y se van.

Bueno, está claro que es una pareja española la que recibe en su casa: en España enseñamos la casa, incluimos al resto de habitantes en la reunión, decimos: “no te tenías que haber molestado” cuando te traen un regalo, aunque estemos encantados y no hacemos que las visitas se quiten los zapatos como en Inglaterra, norte de Europa, y por supuesto hacemos planes para el futuro: ¡Nos llamamos!

Actividades propuestas para hacer reflexionar a nuestros alumnos:
- Preguntar sobre como invitan a sus amigos.
- Reflexionar sobre las diferencias.

sábado, 26 de noviembre de 2011

ACT 3 UF1 MÓDULO 3

El portfolio del profesor

Módulo 3: Los intercambios comunicativos


¿Cómo es más útil enseñar las funciones comunicativas, por medio de listados o a través de intercambios comunicativos?
A través de intercambios comunicativos

¿Por qué?
Porque el aprendizaje siempre es mas efectivo cuando se realiza a través de la acción. El alumno tiene que poner en marcha recursos mentales que no pondría mediante los listados. Por otra parte se generan situaciones mas flexibles y ajustadas, poniendo en marcha el principio de cooperación.

Piense un ejemplo.
Comprar algo en una tienda.


domingo, 20 de noviembre de 2011

La interferencia pragmática es la transferencia a la lengua objeto de aprendizaje de los hábitos verbales de la lengua materna o de otra segunda lengua aprendida con anterioridad. Se pueden hacer transferencias gramaticales, si se transfieren propiedades de la fonología, morfología, sintaxis o semantica o bien, transferencias pragmáticas si se transfieren supuestos y pautas de conducta de otra lengua.
Existen dos tipos:
 1. Interferencias pragmalingüísticas: uso en una lengua de una fórmula convencional propia de otra.
 2. Intereferencias sociopragmáticas: Traslado a otra lengua de las percepciones sociales y las expectativas de comportamiento propio de otra cultura.





Si, sin duda. La práctica funcional requiere que el profesor conozca las características de las culturas de las que proceden los estudiantes intentando enseñar desde este punto de vista. Con la práctica funcional se transmite no solo reglas gramaticales sino también situaciones correctas en el uso de la lengua.