La interferencia pragmática es la transferencia a la lengua objeto de aprendizaje de los hábitos verbales de la lengua materna o de otra segunda lengua aprendida con anterioridad. Se pueden hacer transferencias gramaticales, si se transfieren propiedades de la fonología, morfología, sintaxis o semantica o bien, transferencias pragmáticas si se transfieren supuestos y pautas de conducta de otra lengua.
Existen dos tipos:
1. Interferencias pragmalingüísticas: uso en una lengua de una fórmula convencional propia de otra.
2. Intereferencias sociopragmáticas: Traslado a otra lengua de las percepciones sociales y las expectativas de comportamiento propio de otra cultura.
Si, sin duda. La práctica funcional requiere que el profesor conozca las características de las culturas de las que proceden los estudiantes intentando enseñar desde este punto de vista. Con la práctica funcional se transmite no solo reglas gramaticales sino también situaciones correctas en el uso de la lengua.
Hola, Maite:
ResponderEliminarGracias por tu comentario sobre las actividades del módulo 2. Comentaremos esta actividad en el foro dentro de un par de días. Mientras tanto, echa un vistazo a los resúmenes de tus compañeros de grupo e intentad llegar a un resumen en común, que el coordinador mandará al foro de puesta en común.
Por cierto, no has colgado nada sobre la actividad de grupo del módulo 1. ¿Por qué? :-)
Un saludo,
José
Bueno vamos a ver si se usar esto.
ResponderEliminarMe está gustando mucho el curso. Estoy disfrutando de verdad. Creo que es porque cumple lo esperado. Cada vez me gusta mas la pragmática, tiene en cuenta las diferencias individuales y sociales en la comunicación. Bueno en realidad creo que la pragmática es la comunicación de verdad todo lo demás: gramática, fonética, son herramientas para llegar al complejo fin de entendernos. Me atrae aunque me asusta un poco profundizar en este tema, pero de lo que estoy segura es de que seguiré haciendo cursos on-line ¡estoy sufriendo tanto con estas nuevas puñeteras herramientas! que no puedo dejarlo ahora
Hola, Maite
ResponderEliminarMe alegro de que te guste el curso!! :-)
Es cierto que la perspectiva pragmática incluye tanto el código (la lengua) como todos los factores que inciden en el uso del mismo. Sin embargo, te haría una precisión con respecto a la cuestión de las interferencias: cuando hablamos de "interferencias pragmáticas", nos referimos solo a las pragmalingüísticas y sociopragmáticas. En cambio, las interferencias lingüísticas (gramaticales, fonológicas, cuestiones de "falsos amigos"...) no forman parte de las pragmáticas, ya que se refieren exclusivamente al código. Por ejemplo, si un alumno francés utiliza el pretérito perfecto compuesto en lugar del simple (por influencia del francés), eso es una interferencia lingüística (gramatical, si quieres), no pragmática.